Телеграфный столб - это хорошо отредактированная елка (с) | socially awkward penguin (c)
Речь пойдет о некоторых распространенных в фанфикшене (особенно в яое) сюжетных ходах.
Вот, например, первый: соблазнение на спор. подробней

Другой достаточно распространенный ход – вмешательство третьего лишнего. детали

Возможно, в ближайшее время последуют рассуждения о каких-либо еще распространенных сюжетных ходах и прочем в том же роде...



ЗЫ: Сочинила заявку на наруто-фест, хотя пока еще не решила, точно ли буду участвовать.


@темы: Творческое, Размышленческое

Комментарии
09.05.2008 в 19:08

На Ливе начинался фанфик с соблазнением, где соблазняет как раз уке ( то бишь Наруто, но довольно уверенный в себе) очень отъявленного негодяя-семе ( Саске). Но дальше одной главы дело не пощло, а жаль. Фик был написан довольно неплохим языком ( если судить по одной главе)
09.05.2008 в 19:15

Мев в переводе с древнекельтского означает смех.
Первый сюжет мне очень нравится, сразу вспоминается классика, фильм «Девчата».

А есть еще сюжет, когда персонаж А, чаще всего из породы неудачников, безнадежно влюбляется в персонажа Б, чаще всего очень популярного. И вот когда А уже готов отчаяться и наделать глупостей, появляется персонаж Г, который учит А, как стать крутым и заинтересовать Б. Часто Г приходилось учить А всему, начиная с умения стильно одеваться и заканчивая помощью в поступлении в Институт. В процессе преображения А может столкнуться с недоброжелателем, но часто именно этот конфликт сближает его с Б. Как правило, все тоже заканчивается хеппиэндом.
Кхм… по-моему в такого рода сюжетах нет жесткого разделения, кто из персонажей уке, а кто семэ.
09.05.2008 в 19:38

Allija-san , автор этого фика сейчас в Турции, как только приедет будет вам прода... En_Chris не собирается бросать фик.
09.05.2008 в 21:39

Телеграфный столб - это хорошо отредактированная елка (с) | socially awkward penguin (c)
Мев
сразу вспоминается классика, фильм «Девчата».
Мне стыдно признаваться, но этот фильм я так ни разу и не видела, только отдельные фрагменты... :tear:
А что касается описанного тобой сюжета... это классика, да.)) И литературы, и кинематографа - разумеется, в гетной вариации ^^ Это обычно получаются очень милые и позитивные истории... да грубо говоря, Золушка сюда же входит, хоть и с некоторыми оговорками XD

Allija-san, Meissner
Спасибо, буду знать, что такой фанфик существует.)) Возможно, к тому моменту, когда он будет дописан, у меня снова появится интерес к данному пейрингу ^^"
09.05.2008 в 22:24

"Ы" - это не просто буква, это образ жизни // Скорее - стиль мышления..." (c)
А лично я бы с гораздо большим удовольствием почитала фик с «перевернутым» сюжетом!
Хм, мне бы жутко был интересен вариант спора, когда "соблазняемый" на самом деле оказывался вовсе не "невинным хнычущим уке", но сам бы ввязался в игру в такового ради "поржать" над бедным соблазнителем. Только в таком случае вроде-как-уке по ситуации должен быть мало известен героям (или хотя бы герою).
09.05.2008 в 22:39

Телеграфный столб - это хорошо отредактированная елка (с) | socially awkward penguin (c)
Lepon
А кстати, тоже очень классный вариант! *____* Мне это как-то в голову просто не пришло.)) Но действительно, одураченный таким образом супер-сэме... ммм, прелесть :laugh:
Только дополнение лично от меня: самое ня, чтобы при этом соблазняемый сам резко не превратился в сэме, а соблазнитель не мутировал бы неожиданно для себя в уке.) Вся фишка как раз в "сволочном" соблазняемом уке, хм? =^__^=
09.05.2008 в 22:51

"Ы" - это не просто буква, это образ жизни // Скорее - стиль мышления..." (c)
medb.
Я это дополнение подразумевала)))
Чёрт, хотела бы я такое АУшное СасуНару... Желательно от кого-то вроде animehead
09.05.2008 в 22:56

Телеграфный столб - это хорошо отредактированная елка (с) | socially awkward penguin (c)
Lepon
Я это дополнение подразумевала)))
О, ну тогда все тем более прекрасно! ;-)

СасуНару... не, это лично мне на данный момент не так интересно.)) Но теоретически - да, хорошо было бы =)
animehead
Мм? :upset:


Все-таки нравится мне эта твоя аватарка.))
09.05.2008 в 23:09

"Ы" - это не просто буква, это образ жизни // Скорее - стиль мышления..." (c)
medb.
СасуНару... не, это лично мне на данный момент не так интересно.)) Но теоретически - да, хорошо было бы =)
Ага, я видела это в одном из постов)) Но я как представлю не-ангстового Саске с его Учиховским самомнением, натыкающегося на вовсе-не-такого-пустоголового Наруто... а если происходящее ещё и сдобрить комментариями со стороны от лица всё понимающего, но не вмешивающегося Итачи и Кибы-как-подстрекателя-спора... Мяфф, это мог бы выйти такой мозговынос - и оно было бы совершенно вовремя, а то последние главы хоть и не разочаровывают, но позитива в них маааало!

animehead
Мм?

Довольно известный американский фик-райтер. Обычно пишет АУ, причём очень вкусно в отношении характеров... и мне нравится, что её Наруто вроде бы ни разу не был классическим уке.

Все-таки нравится мне эта твоя аватарка.))
Спасибо, но делала не я)
09.05.2008 в 23:22

Телеграфный столб - это хорошо отредактированная елка (с) | socially awkward penguin (c)
Lepon
Ага, я видела это в одном из постов))
^^"""
Но я как представлю не-ангстового Саске с его Учиховским самомнением, натыкающегося на вовсе-не-такого-пустоголового Наруто... а если происходящее ещё и сдобрить комментариями со стороны от лица всё понимающего, но не вмешивающегося Итачи и Кибы-как-подстрекателя-спора...
Хм-м-м... завлекающе звучит.))

Довольно известный американский фик-райтер.
А, понятно.)) Я просто на английском читала в основном фики про Тоби, Йондайм-тим и ГенХайя =^^=

Спасибо, но делала не я)
Зато она тебе идет ;)
09.05.2008 в 23:33

"Ы" - это не просто буква, это образ жизни // Скорее - стиль мышления..." (c)
medb.
Хм-м-м... завлекающе звучит.))
Да уж, жаль, что сама писать не умею :lol:

А, понятно.)) Я просто на английском читала в основном фики про Тоби, Йондайм-тим и ГенХайя =^^=
Мне стоило догадаться))

Зато она тебе идет
Да? :laugh: Буду знать))
10.05.2008 в 00:19

Телеграфный столб - это хорошо отредактированная елка (с) | socially awkward penguin (c)
Lepon
Да уж, жаль, что сама писать не умею
А может, все-таки попробуешь? =))

Мне стоило догадаться))
Неужели я настолько предсказуема? :gigi: :lol:
А если серьезно - СасуНару на английском просто так много, что я теряюсь.))

Да? Буду знать))
;-)
10.05.2008 в 05:06

"Ы" - это не просто буква, это образ жизни // Скорее - стиль мышления..." (c)
medb.
А может, все-таки попробуешь? =))
Нет. Писательство - это не моё, как бы мне не хотелось обратного.

А если серьезно - СасуНару на английском просто так много, что я теряюсь.))
У меня складывается жуткое ощущение, что всё самое лучшее я уже читала по этому пейрингу на ангельском -_- Да уж, пишут много, но того, что действительно стоит потраченного времени - единицы.

Неужели я настолько предсказуема?
:hmm: Неееет, но последняя аватарка тебя сдала :lol:
11.05.2008 в 09:37

Телеграфный столб - это хорошо отредактированная елка (с) | socially awkward penguin (c)
Lepon
:weep:

На самом деле английский фэндом - это обычно страшно :str: Крутилась я одно время в ФМАшном, до сих пор вспоминать жутко О__о

Аватарка-предательница :-D
11.05.2008 в 09:55

"Ы" - это не просто буква, это образ жизни // Скорее - стиль мышления..." (c)
medb.
Ай-вэй, только не надо грустных смайликов :laugh: Каждому своё, вот и всё))

На самом деле английский фэндом - это обычно страшно Крутилась я одно время в ФМАшном, до сих пор вспоминать жутко О__о
Мне обычно нравится наблюдать различие в тенденциях русского и ангельского фэндомов)) Жаль, что если с ангельского на русский что-то и переводится, то в другую сторону обмен не идёт. Хотя, даже если бы кто-то и занялся переводом с русского на ангельский, едва ли этот фик стал бы популярным даже при совокупности талантов автора и переводчика :hmm: Впрочем, я увлеклась, да? ^_^
А с ФМАшным фэндомом я почти не знакома :( Не воспринимаются у меня в нём пейринги, даже гетные, а джена хорошего не найти. Хотя, недавно мне Miralli дала ссылку на прекраснейший РойЭд - мало того, что я поверила в этот пейринг, так ещё и чуть ли не цитаты выписывала *_*
11.05.2008 в 14:24

Телеграфный столб - это хорошо отредактированная елка (с) | socially awkward penguin (c)
Lepon
Каждому своё, вот и всё))
Здравый подход к жизни.))

Над проблемой переводов туда-сюда я тоже думала, и не раз... Грустная картина, на самом-то деле :-(

В ФМА я воспринимаю _только_ джен!!! Ну, за исключением такого канонического пейринга, как Хоэнхайм/Триша :) Ну и еще мне нравится Рой/Риза - но лишь когда они намеками.
Рой/Эд - это личный ночной кошмар =___= Хотя при этом признаю, что талантливые вещи по данному пейрингу есть.
На самом деле ФМА совершенно замечательный фэндом именно для _джена_, так жалко, что фанфикеры и вообще не любят почему-то писать этот жанр Т__Т
11.05.2008 в 14:45

"Ы" - это не просто буква, это образ жизни // Скорее - стиль мышления..." (c)
medb.
Над проблемой переводов туда-сюда я тоже думала, и не раз... Грустная картина, на самом-то деле
В чём именно - по твоему мнению? Мало переводов? Или не те?

Рой/Эд - это личный ночной кошмар =___= Хотя при этом признаю, что талантливые вещи по данному пейрингу есть.
Я люблю по ним арт, но перед этим обязательно нужно отключить мозг от канона :laugh: К тому же элрикцест для меня ещё страшнее :aaa:
А в том фике, про который я говорила, вообще Эдварда девушкой сделали О_о
Но, ИМХО, это просто огромный авторский талант - чтобы заставить читать меня нелюбимый и отсутствующий в каноне пейринг, да ещё и с такими деталями, с которыми я вообще обычно сразу закрываю фики.

На самом деле ФМА совершенно замечательный фэндом именно для _джена_, так жалко, что фанфикеры и вообще не любят почему-то писать этот жанр Т__Т
Неудивительно, качественный джен ещё сложнее хорошего флаффа - меньше мотиваций, да и способов вызвать эмоции меньше :hmm:
11.05.2008 в 14:57

Телеграфный столб - это хорошо отредактированная елка (с) | socially awkward penguin (c)
Lepon
В чём именно - по твоему мнению? Мало переводов? Или не те?
В том, что с ангельского на русский переводят не так уж много... и я не всегда согласна с уместностью этих переводов. В том смысле, что часто выбирают почему-то не самые удачные фики. И еще - переводят все-таки, в основном, ваншоты, за длинные сюжетные фанфики мало кто берется - и я прекрасно понимаю причины *вздох*
А вторая проблема как раз тобой уже обозначена: с русского на английский не переводят :nope:

Я люблю по ним арт, но перед этим обязательно нужно отключить мозг от канона К тому же элрикцест для меня ещё страшнее
:str:
И не говори ^^

А в том фике, про который я говорила, вообще Эдварда девушкой сделали О_о
Но, ИМХО, это просто огромный авторский талант - чтобы заставить читать меня нелюбимый и отсутствующий в каноне пейринг, да ещё и с такими деталями, с которыми я вообще обычно сразу закрываю фики.

Ничего себе... О__о"""

Неудивительно, качественный джен ещё сложнее хорошего флаффа - меньше мотиваций, да и способов вызвать эмоции меньше
Да, безусловно, гораздо проще написать незамысловатую лавстори на пару страничек, чем мотивированный длинный фанфик с приключенческим сюжетом. А ведь такие просторы, такие возможности!.. *_____*
11.05.2008 в 15:28

"Ы" - это не просто буква, это образ жизни // Скорее - стиль мышления..." (c)
medb.
В том смысле, что часто выбирают почему-то не самые удачные фики.
Полагаю, дело тут не столько в плохом вкусе, сколько... ну, страшно же, наверное, переводить то, что - ещё в оригинале - читали практически все в фэндоме: и ошибки всем сразу будут в глаза бросаться, и оценка строже.
Плюс, по-настоящему достойные фики обычно и пишутся на соответствующего уровня языке с элементами, переводу которых в школе не учат.

А вторая проблема как раз тобой уже обозначена: с русского на английский не переводят
Русские авторы (я имею ввиду именно тех, кого авторами назвать не стыдно) же обычно любят ещё и философию, "психологизм" или какие-любо отвлечённые размышления вставить, причём, в отличие от иностранных коллег, у наших авторов эти элементы гораздо чаще играют не вспомогательную, а едва ли не равную с сюжетом и развитием персонажей роль.
Почему-то мне кажется, что не многие американские читатели такое поймут сразу))

Ничего себе... О__о"""
Угу О_о Я в таком же недоумении, но жду проду >_<

А ведь такие просторы, такие возможности!.. *_____*
Кто же мешает? Я из этого фэндома - в смысле, русской его части - вообще авторов достойных не встречала -_- Даже по нелюбимым пейрингам.
11.05.2008 в 15:47

Телеграфный столб - это хорошо отредактированная елка (с) | socially awkward penguin (c)
Lepon
Полагаю, дело тут не столько в плохом вкусе, сколько... ну, страшно же, наверное, переводить то, что - ещё в оригинале - читали практически все в фэндоме: и ошибки всем сразу будут в глаза бросаться, и оценка строже.
Верно все, и про сложности перевода тоже...
Ну, в таком случае единственная альтернатива - подыскивать себе хорошие тексты на малоизвестных ресурсах.) Или про малоизвестных персонажей... Я вот себе еще зимой присмотрела один гениальный фанфик для перевода, все жду, когда время появится, уже даже подбила Бинэ помочь мне его отбетить *____*

Почему-то мне кажется, что не многие американские читатели такое поймут сразу))
Ага.
Лавры Достоевского не дают нам покоя ^^
Кстати, еще одна причина, почему я предпочитаю изначально русские что книги, что фанфики, а не переводы. Именно психологизм и "непостижимая русская душа", которая все равно всюду лезет.)) Ну и вдобавок языковые красивости и каламбуры, которые всегда лучше изучать в оригинале *___*

Кто же мешает?
Да никто не мешает :lol:
Писала я уже по Алхимику, и довольно много.) Это для меня в какой-то мере пройденный этап...
Но первый мой макси-фик был именно по этому фэндому, джен с экшеном, альтернативное окончание сериала ^^
11.05.2008 в 16:03

"Ы" - это не просто буква, это образ жизни // Скорее - стиль мышления..." (c)
Я вот себе еще зимой присмотрела один гениальный фанфик для перевода, все жду, когда время появится, уже даже подбила Бинэ помочь мне его отбетить *____*
Оу, с нетерпением буду ждать *_* Сама я с переводами обычно больше по части вычитки сталкиваюсь, но очень люблю смотреть, как переводчику удалось перевести ту или иную фразу оригинала - даже читая фики иногда ловлю себя на мысли "А как бы я вот это перевела?"

Лавры Достоевского не дают нам покоя ^^
Иногда и Пушкина - с его лирическими отступлениями))

Ну и вдобавок языковые красивости и каламбуры, которые всегда лучше изучать в оригинале *___*
Да уж, некоторые вещи всё равно в полном объёме не передать.
В оригинале - оно всегда приятней. О каком бы языке речь ни шла.
Мы как-то с другом общались, пришли к выводу, что язык сильно влияет на восприятии не только, когда слышишь, но и когда читаешь написанное. А началось всё с того, что я у него увидела книгу "Случайная женщина" (Accidental Woman) и обронила, что читая название на русском, в голову сразу приходит нечто вроде любовной истории в условиях суматошного мегаполиса, а при английском написании ожидаешь детектива в декорациях отеля О_о Молчу про то, что бы я подумала при немецком написании :lol:

Кто же мешает?
Да никто не мешает

:laugh: А я дипломатично зачеркнула - очень уж напрашивался ответ))))

Писала я уже по Алхимику, и довольно много.) Это для меня в какой-то мере пройденный этап...
Но первый мой макси-фик был именно по этому фэндому, джен с экшеном, альтернативное окончание сериала ^^

И я это пропустил? -_-"
11.05.2008 в 16:13

Телеграфный столб - это хорошо отредактированная елка (с) | socially awkward penguin (c)
Lepon
Оу, с нетерпением буду ждать *_*
:shuffle:
Я до этого переводами только по учебе занималась, не знаю, удачно ли получится...
Но уж больно фанфик хорош и оригинален, а кроме меня, сумасшедшего маньяка, за него вряд ли кто возьмется :tongue:

Ну что тут скажешь? Сплошной ППКС,))
Молчу про то, что бы я подумала при немецком написании
А я немецкого не знаю... ^^"""

А я дипломатично зачеркнула - очень уж напрашивался ответ))))
;-)
И я это пропустил? -_-"
Ну, я здесь пока ссылок на свои старые тексты не выкладывала...))) Все никак руки не дойдут, честно говоря...
11.05.2008 в 16:26

"Ы" - это не просто буква, это образ жизни // Скорее - стиль мышления..." (c)
medb.
Я до этого переводами только по учебе занималась, не знаю, удачно ли получится...
По учёбе - это в смысле? В школе? Или доп.курсы?

Но уж больно фанфик хорош и оригинален, а кроме меня, сумасшедшего маньяка, за него вряд ли кто возьмется
Мне совсем любопытно, что ж это за диво дивное ^___^ Можно ссыль на оригинал попросить? Или оно не очень красиво с моей стороны?))

А я немецкого не знаю... ^^"""
Да я тоже плохо -_-" Он невкусный по звучанию.
11.05.2008 в 16:38

Телеграфный столб - это хорошо отредактированная елка (с) | socially awkward penguin (c)
Lepon
По учёбе - это в смысле? В школе? Или доп.курсы?
Мм... В школе в основном (у меня была специальная языковая гимназия), ну и в институте по мелочи приходится...

Мне совсем любопытно, что ж это за диво дивное ^___^
Оно про Обито :laugh: И Итачи.)) Альтернативная версия того, почему Итачи решил вырезать клан *____*
Можно ссыль на оригинал попросить? Или оно не очень красиво с моей стороны?))
Если хочешь.)) Хотя я надеялась сразить всех переводом и только вместе с ним дать ссылку :laugh:

Он невкусный по звучанию.
О, замечательно сказано! =)
Хотя другие германские языки мне нравятся... особенно скандинавские.))
11.05.2008 в 16:51

"Ы" - это не просто буква, это образ жизни // Скорее - стиль мышления..." (c)
medb.
Мм... В школе в основном (у меня была специальная языковая гимназия), ну и в институте по мелочи приходится...
Как знакомо :laugh:

Если хочешь.)) Хотя я надеялась сразить всех переводом и только вместе с ним дать ссылку
*поколебавшись, решила терпеливо ждать подарка* В конце концов, ожидание и предвкушение только увеличивают удовольствие))))

Хотя другие германские языки мне нравятся... особенно скандинавские.))
Я всё мечтаю об испанском - иные песни слушаешь и чуть ли не пропитываешься этими мягкими перекатами))
11.05.2008 в 18:41

Телеграфный столб - это хорошо отредактированная елка (с) | socially awkward penguin (c)
Lepon
Как знакомо
Все мы там были/будем XD

*поколебавшись, решила терпеливо ждать подарка* В конце концов, ожидание и предвкушение только увеличивают удовольствие))))
:kiss:

Я всё мечтаю об испанском - иные песни слушаешь и чуть ли не пропитываешься этими мягкими перекатами))
Да, испанский - это тоже ня *___*
...а бака-Карлсон все никак не начнет его учить!!! Я ведь ему даже учебники привезла, а он...
...придется, видимо, покупать такой же комплект себе и учить вместе с ним :laugh: